The letter which I translated for Spivakov's Foundation has worked! Yesterday a pleasantly sounded woman from the Obraztsov Puppet Theatre phoned me and asked for a translation of a booklit about the Obraztsov Museum. She said she knew - I was a good translator, so she'd like to give me this text because she was hoping that i would manage to preserve "the atmosphere of mystery" and "the charm of puppets". Well... I don't know how she's come to the conclusion!!!! I can feel the atmosphere of the text, that's true, but i definitly can NOT create or "preserve" it! I feel panic at the thought of having to translate a serious - REAL - stylistically coloured text.